Összes oldalmegjelenítés

2020. február 29., szombat

Joanne Harris: Ötnegyed narancs

Kb ezer éve olvastam és már elfelejtettem a történetet, most a Könyvklub miatt újraolvastam, olvastuk.
Lendületes volt, jól olvasható. Szeretem az európai írókat mert valahogy "egy levegőt szívunk"-feelingje van a történeteiknek, jobban esnek a szívemnek, lelkemnek.
Keméyn, nehéz történet azonban ez a könyv. Ránk járt a második világháború mert ebben a könyvben már konkrétan a háborúról, a háború 50 év múltán is élő, köztünk lebegő árnyai jelennek meg.

Egy család története, azon belül is Framboise-é. A család elég korán elveszti az fejét, a feleség a férjet, a három gyerek az apát. És csendben széthullik. Lelkileg. Később majd fizikailag is. A német megszállás idején a három gyerek innen-onnan felcsipegetett információ morzsákat ad tovább a megszálló németeknek, a két nagyobb apró ajándékokért, a legkisebb, Framboise talán inkább, hogy ő is legyen valaki, tartozzon valakihez: Thomas Leibnizhez, a német tiszthez. Leibniz foglalkozik vele, érdekli a kislány (nem szexuálisan, hiszen Framboise még csak 9 éves).
A gyerekek édesanyja egy meglehetősen kemény asszony, rendszerető, tisztaságmániás, szigorú, gyengédséget egyedül a kertje, a fái iránt érez, a gyerekeit táplálja fizikailag, de érzelmileg képtelen. És migrénes, kábítószer függő. A migrénes rohamokat megelőzően mindig narancsillatot érez, így retteg a narancsoktól. Framboise, hogy elszökhessen a testvéreivel esténként, narancsillatot csinál a házban, előidézi, hogy édesanyjuk a migréntől való félelmében beópiumozza magát, így egy napig garantáltan felügyelet nélkül vannak. Framboise kegyetlen, taktikus, hideg fejjel eltrervezi a narancsakciókat, bár kitől is tanult volna gyengédséget, szeretetet... bonyolult személyiség, mégsem tudom egyértelműen gonosznak titulálni. Gyerek és nincs előtte semmilyen példa. A család rohan a tragédia felé, egy olyan zűrös időben, mint a második világháború, ami persze be is következik, menekülniük kell a falusiak gyilkos dühe elől és a család szét is hullik. Fizikailag is.

Framboise 50 év múltán titokban visszatér a tanyára, félve attól, hogy a háborúban, a falu tragédiájában betöltött szerepe napvilágra kerül, majd éttermet nyit, felvirágoztatja, ám családon belül megpróbálnak belőle hasznot húzni, kisemmizni, de végre a múlt tisztázásával kivédi a támadásokat és a saját gyerekeivel is talán jobb kapcsolata lesz, mint amilyen a saját anyjával volt. Framboise 50 év múlva kezdi el olvasni az édesanyja naplóját, számára is ekkor kerül a helyére számtalan apró részlet, az 50 évvel korábbi eseményekről melyeknek aktív résztvevője volt, illetve rácsodálkozik a Mama emberi oldalára is, ami eddig rejtve volt előtte.

Nagyon nehéz úgy írni, hogy ne spoilerezzen az ember, azt pedig nem akarok, mert szerintem érdemes elolvasni.

Bármilyen borzasztó dolgokról szól is a történet, valahogy az a franciás-feeling végig áthatja. Igen, piszok rossz dolgok történnek, de eszünk egy jót, tesszük a dolgunkat és kitaláljuk mi a jó megoldás. Átlengi az élet szeretete és az optimizmus.
Nagyon sok az ellentét a könyvben: az anya, aki brilliánsan főz, csak fizikailag tudja táplálni a gyerekeit, szeretni nem; a szép lány, aki akár filmsztár is lehetne, élete végén egy moziban árul jegyet és sosem boldog; a nagyravágyó fiú testvér világ életében egy senki marad és még a saját fiának is csak ezt tudja örökül adni. És végig a regényben minden ilyen kettős, ellentétes, folyamatosan lüktet, löki előre történetet.

Érdemes a személyek, helyek neveit megnézni a fordítóban,  mindnek van értelme :-)

Jó könyv: 10/8

És akkor jöjjön a fülszöveg:

Az Ötnegyed narancs viszont mindkettőnél sötétebb, félelmetesebb – ugyanakkor a mágiának, ami bizonyos mértékben és értelemben mindkét előzőben megvolt, nyoma sincs benne. A gasztronómia viszont ugyanolyan fontos eleme, még ha a címbéli gyümölcs amolyan fegyverként jelenik is meg. S a helyszín is egy apró francia település, ez alkalommal a Loire menti Les Laveuses. Mesélőnk tipikus Joanne Harris-i alak: egy öntörvényű, erős nő, Framboise, aki megváltoztatott néven és kb. hatvanévesen tér vissza Les Laveuses-be, szülőfalujába. Ahol a második világháború német megszállásának idején olyasmibe keveredett bátyjával és nővérével, ami végül tragédiához vezetett. S ami miatt el kellett hagyniuk lakhelyüket. Mégis ő az, aki elmeséli, mi történt 9 éves korában, s teszi mindezt a jelenben zajló események közepette (és miatt).

A három testvér korán elveszette édesapját, anyjuk pedig, a szótlan, magába zárkózó, migrénnel bajlódó, kemény asszony képtelen volt szeretetét kimutatni irántuk. Magukra utaltan, jószerével gyermeki mit sem sejtésben sodródtak egy német katona bűvkörébe. Tomas Leibniz, az alig felnőtt megszálló apró információkért cserébe finomságokkal, a háborús időkben ritkaságszámba menő semmiségekkel ajándékozta meg őket – ugyanakkor társuk, hovatovább barátjuk is lett. Framboise számára pedig egyenest az első szerelem, a maga reménytelen, már nem is annyira gyermeklányi módján.

De persze a falu lakói, akik a hely részleges elszigeteltsége mellett így vagy úgy, de megpróbáltak megmaradni, és tartani a szokásos életvitelt, nem nézték mindezt jó szemmel. Ám a több halálesethez vezető eseményekről már egyedül Framboise tudja elmesélni az igazat, s rá is kényszerül, mikor pénzéhes unokaöccse megpróbálja tönkretenni az idős asszony kicsiny vendéglőjét, s vele mindenét, ami neki maradt. Framboise, akárcsak anyja, komor és konok, magának való ember, és az, hogy az évtizedekig titkolt történetet el kell mesélnie, rá is megrázó erővel hat. Mind a múlt, mind a regénybeli jelen az általános emberi kegyetlenséget és meg nem értést ábrázolja. S nem is elsősorban a gyerekekét (az ám, az igazi gyermekkor, nem az idealizált!...), hiszen kiderül, hogy a három testvér félig-meddig tudatlanul elkövetett bűnei, ha a tragédiát elindítják is, közelébe nem érnek annak, amikor a falu lakosaiban mélyen izzó indulatok végül elszabadulnak.

Mindaz, amit Joanne Harris megír ebben a könyvben, helytől, időtől, de még háborútól függetlenül is valóság. Az írónő sokat merített hozzá a könyv hátlapján is látható anyai nagyapja emlékezéseiből, de az én apai nagyanyám történetei a háborús időkről, és a múlt németekkel-oroszokkal-románokkal nem terhelt éveiről a mélyükben nagyon is hasonlóak. Harris-nél sem csak a németek csinálnak rosszat. Persze a háború mindig olyan tápanyag, amin az ember sötét oldala könnyen megerősödik. (Elég jó párhuzam pl. a Maléna c. film.) De nem csak sötét, félelmetes és elszomorító dolgokról, meg freudiánus kielemzésre váró szimbólumokról és viselkedésmintákról olvashatunk ebben a regényben. Joanne Harris, amint azt mindenki megtapasztalhatta, aki a Csokoládé c. film alapján, édes-kedves olvasmányok reményében bevásárolt a könyveiből, nem egy mézes-mázas, csöpögős típus. Talán ezért is van az, hogy ha ő leír valami pozitívat, akkor az tényleg ott van, az igazi hatással van az olvasóra. Nem árulom el, az Ötnegyed narancs ilyen téren mit tartogat, legyen elég annyi, hogy sokat ad.

Ezzel együtt is úgy vélem, a kelleténél picit hosszabb, nem könnyű olvasmány ez, de megéri a ráfordított időt-energiát. Azt viszont nem bántam volna, ha a számos francia ételnév jelentését valahová odabiggyeszti a kiadó (lábjegyzet, függelék, akármi). Baromi jól hangzanak, csak ha nem ért az ember frank meg bretagne-i konyhanyelven, akkor kissé bosszantóak, nem beszélve arról, hogy néha semmi extrát nem jelölnek (amint azt a könnyen megfejthető brióche jelzi…). Érdemes a könyv elolvasása után az írónő honlapját is alaposan átnézni, számtalan érdekességgel van tele!










Főkép





Khaled Hosseini: Papírsárkányok

Úgy alakult az élet, hogy ugrottam egy fejest a mélyvízbe és barátnőkkel, kedves ismerősökkel, elindítottunk egy könyvklubot.
Az első könyv amit elolvastunk ez volt.
Nos, az első betűjétől az utolsóig gyűlöltem. Kevés ilyen könyv volt eddig az életemben, de ez olyan volt. Kénytelen voltam végigolvasni, mert az első találkozót én vezettem le. 

És akkor a könyvről:
Sok jót nem fogok tudni róla mondani... a szereplőket nem sikerült megszeretnem, a történet borzasztóan megviselt. Elhiszem, hogy ez a ÉLET-ről szól, az emberi kegyetlenségről, de ha az életre vágyom bekapcsolom a TV Híradót. Éltem azért már eleget ahhoz, hogy lássam, az élet nem csak a rossz dolgokról szól.
Nekem ezek a könyvek nem valók. nem azt mondom, hogy nincs létjogosultsága a könyvpiacon, csak azt, hogy nem sikerült egymásra találnunk. Vagy talán ez a könyv nem is keresett engem.

A történet Afganisztánban indul, egy gazdagnak született gyermek meséli el - Amir, aki az édesapjával kettesben él - anyuka meghalt -, illetve vannak még szolgálóik is, akik szintén ott laknak a "birtokon", szintén apa  és fia-Haszan, csak ott az anya, aki egy kétes erkölcsű nő volt, a gyermek születését követően viharos gyorsasággal lelép. A regény második felében visszatér, megtér, Isteni nagymama lesz belőle, aki életét és vérét a családjáért... hát kicsit irreális csak...

A gazdag apa - Baba - nagyon szigorú erkölcsi elvek szerint él - amikor látszik, mert mutyiba esténként azért el-wishkey-zget, a fő csapásirány, hogy mennyire elítéli a hazugságot, hogy az rosszabb az összes bűnnél, ehhez képest végig hazudja az életét.
 A két gyerek együtt nő fel, Haszan, a szolgafiú, aki úgy tűnik, mintha beletörödött volna a helyzetébe (ez valami olyan szívszorító, hogy nagyjából itt lett volna kedvem először falhoz vágni a könyvet), szinte bármit enged Amirnak, aki -bár nem egy gonosz gyermek, "csak" az apja ridegségét nem tudja feldolgozni- időröl időre visszaél a helyzeti előnyével.

Azután feltűnik a helyi gyerek-banda is, a főgonoszok, akiknek a vezetője az afgán apa-német anya gyermeke, aki náci nézeteket vall (Anyám, hagyjuk már ezt a lerágott csontot, hogy az afgán háború kapcsán is a főgonosznak miért kell német származásúnak és nácinak lennie... nekem ez a vonulat határozottan gusztustalan volt). A világtörténelem során olyan sok nép volt már kegyetlen, szerintem felesleges volt megint elővenni a második világháborút.
Nekem az is felfoghatatlan, hogy a 14 éves főgonosz megerőszakolja a hasonló korú Haszant (szolgafiú); azért láttam már egy-két 14 évest, igaz azok nem voltak főgonoszok, de nekik eszük ágában nem volt náluk egy-két évvel fiatalabb szintén fiúkat erőszakolgatni... na mindegy... itt már azért közelítünk az afganisztáni háborúhoz, időben, kegyetlenségben, mindenben.

Amir és Haszan sárkányt eregetnek, az éves sárkányfutás a fő szórakozás, aminek során Amir ereget, Haszan pedig az ellenfelek lehulló sárkányát gyűjti be.

Kitör az afganisztáni háború, természetesen a gazdag Baba és Amir pucolnak az országból magára hagyva a hű szolgát ás fiát Haszant, akiről pikk-pakk kiderül, hogy ő is Baba fia, azaz a gyerekek féltestvérek, amitől az egész sztori még gusztustalanabb lesz... felidézném, hogy Baba szerint a hazugság a legnagyobb bűn... ááááhhh...

Na, lelépnek amerikába, ahol Baba, aki eddig gazdag úr volt, egy benzinkúton dolgozik, hogy fia, a mesélő, egyetemre járhasson, irodalmat tanuljon, mert író szeretne lenni... bravo...
Itt érkezik az egyetlen pozitív szereplő a történetbe: Amir leendő felesége -szintén Afganisztánból menekült-, akinek van szíve, na meg persze bűne is, mint a tenger, hiszen meglépett egyszer egy hónapra egy pasival, természetesen az apja, aki magas rangú katonatiszt volt Afganisztán (apropó akkor mi a francot keres Amerikában?), megvédendő, tisztátalanná lett lánya becsületét, a hajánál fogva ráncigálja haza a nyomorultat, hogy otthon, mint egy pária éljen.

A fiatalok összeházasodnak, Baba belehal a rákba, meg a honvágyba, majd megérkezik a hír, hogy Haszant lemészárolták az  óhazában, de van egy árván maradt kisfia, akit szexrabszolgaként tart az a főgonosz aki annak idején Haszant is megerőszakolta Amir szeme láttára. És persze akkor Amir gyáva volt, hogy kiálljon Haszan mellett, megmentse, vagy legalábbis szót emeljen érte, de most aztán, gondolkodás nélkül rohan megmenteni a kisfiút...

Itt hosszú, kalandos rész következik, bosszúval, megmenküléssel, miegymással, a végeredmény, hogy Amir megmenti Haszan kisfiát (örökbe is fogadja), aki szegénykém egy lelki roncs mire Amerikába érnek, nem is nagyon gyógyul a kis lelke a kiállt borzalmak miatt, ameddig egyszer el nem mennek Amirral sárkányt eregetni. Tehát az utolsó mozzanat: megcsillan a remény, hogy a dolgok helyrejönnek.

Hogy miért gyűlöltem: egy író a saját népét kegyetlen, gonosz, hazug emberek sokaságának mutatja be. Max 5 pozitív szereplőt tud felmutatni a regényben, azokat is a történet felére kinyírja. Olyan erkölcsi elveket ad a szereplői szájába, amik a személyiségeikkel végig szöges ellentétben vannak. Olyan mértékű kegyetlenkedést ír le, ami mondjuk egy rendőrségi jegyzőkönyvben elmegy, de legkevésbé sem hívnám szépirodalomnak...

Ha pontozni kellene: 10/-10 pont.

És akkor jöjjön a fülszöveg:
Afganisztán, ​70-es évek, a béke utolsó évei. Egy gazdag és egy szegény családból származó kisfiú együtt tölti gyerekkorát. Összekötik őket közös élményeik és kedvenc időtöltésük, a sárkányeregetés. Egy szörnyű esemény azonban örökre megváltoztatja a két fiú életét. Amir cserbenhagyja barátját, Haszant. A gondtalan gyerekkor ezzel véget ér. Amir hazájától távol, az Egyesült Államokban kezdi felnőtt életét, ám nem tud szabadulni egykori tette miatti bűntudatától. Visszatér a tálibok uralta háborús Afganisztánba. A megtépázott, vérzivatarok áztatta ország romjain végre jóváteheti azt, amit elrontott, és megszabadulhat a bűntudat és a fájdalom terhétől. A hol izgalmas, hol szívszorító fordulatokban bővelkedő regény tényfeltáró módon ábrázolja az afgán történelem nemzetiségi, vallási és társadalmi hátterét. Egy korábban a világ szeme elől eldugott ország népével és kultúrájával ismerkedhetünk meg, testközelben érezhetjük Afganisztánt, amely az új évezred világpolitikájának sarkpontjává vált. Megjelenése óta a Papírsárkányok folyamatosan az amerikai toplisták élén áll. Lefordították az összes európai nyelvre, de megjelent héberül, kínaiul és arabul is. Az amerikai kritikusok az évtized regényének titulálták. 

Khaled Hosseini - Papírsárkányok